Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroInglês

Categoria Expressão - Jogos

Título
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Texto
Enviado por prince24
Língua de origem: Búlgaro

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Notas sobre a tradução
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Título
We greet/salute you.
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Língua alvo: Inglês

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Notas sobre a tradução
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Abril 2008 18:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Abril 2008 08:19

mjekov
Número de mensagens: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Abril 2008 08:27

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.