Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Anglisht - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtAnglisht

Kategori Shprehje - Lojra

Titull
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Prezantuar nga prince24
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Vërejtje rreth përkthimit
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Titull
We greet/salute you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ViaLuminosa
Përkthe në: Anglisht

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Vërejtje rreth përkthimit
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Prill 2008 18:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2008 08:19

mjekov
Numri i postimeve: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Prill 2008 08:27

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.