Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Kategorija Izraz - Igre

Naslov
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Poslao prince24
Izvorni jezik: Bugarski

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Primjedbe o prijevodu
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Naslov
We greet/salute you.
Prevođenje
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Primjedbe o prijevodu
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 travanj 2008 18:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 travanj 2008 08:19

mjekov
Broj poruka: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 travanj 2008 08:27

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.