Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAngla

Kategorio Esprimo - Ludoj

Titolo
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Teksto
Submetigx per prince24
Font-lingvo: Bulgara

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Rimarkoj pri la traduko
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Titolo
We greet/salute you.
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Rimarkoj pri la traduko
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Aprilo 2008 18:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2008 08:19

mjekov
Nombro da afiŝoj: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Aprilo 2008 08:27

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.