Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Gry

Tytuł
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Wprowadzone przez prince24
Język źródłowy: Bułgarski

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Uwagi na temat tłumaczenia
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Tytuł
We greet/salute you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Uwagi na temat tłumaczenia
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Kwiecień 2008 18:22





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2008 08:19

mjekov
Liczba postów: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Kwiecień 2008 08:27

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.