Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglais

Catégorie Expression - Jeux

Titre
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Texte
Proposé par prince24
Langue de départ: Bulgare

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Commentaires pour la traduction
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Titre
We greet/salute you.
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Commentaires pour la traduction
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Avril 2008 18:22





Derniers messages

Auteur
Message

23 Avril 2008 08:19

mjekov
Nombre de messages: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Avril 2008 08:27

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.