Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Категория Израз - Игри

Заглавие
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Текст
Предоставено от prince24
Език, от който се превежда: Български

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Забележки за превода
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Заглавие
We greet/salute you.
Превод
Английски

Преведено от ViaLuminosa
Желан език: Английски

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Забележки за превода
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Април 2008 18:22





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Април 2008 08:19

mjekov
Общо мнения: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Април 2008 08:27

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.