Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Engleski - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiEngleski

Kategorija Izraz - Igre

Natpis
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Podnet od prince24
Izvorni jezik: Bugarski

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Napomene o prevodu
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Natpis
We greet/salute you.
Prevod
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Napomene o prevodu
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 April 2008 18:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 April 2008 08:19

mjekov
Broj poruka: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 April 2008 08:27

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.