Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-انجليزي - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزي

صنف تعبير - ألعاب

عنوان
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
نص
إقترحت من طرف prince24
لغة مصدر: بلغاري

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
ملاحظات حول الترجمة
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

عنوان
We greet/salute you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
ملاحظات حول الترجمة
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 أفريل 2008 18:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أفريل 2008 08:19

mjekov
عدد الرسائل: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 أفريل 2008 08:27

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.