Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Engels - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngels

Categorie Uitdrukking - Games

Titel
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Opgestuurd door prince24
Uitgangs-taal: Bulgaars

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Details voor de vertaling
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Titel
We greet/salute you.
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Details voor de vertaling
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 april 2008 18:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 april 2008 08:19

mjekov
Aantal berichten: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 april 2008 08:27

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.