Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelsk

Kategori Fri skriving - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Tekst
Skrevet av Jova
Kildespråk: Serbisk

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Tittel
Dear, Juergen...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Mai 2008 15:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mai 2008 12:21

maanjy
Antall Innlegg: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mai 2008 13:47

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mai 2008 00:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mai 2008 00:13

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mai 2008 10:43

maanjy
Antall Innlegg: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...