Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Englisch - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Text
Übermittelt von Jova
Herkunftssprache: Serbisch

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titel
Dear, Juergen...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Englisch

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 Mai 2008 15:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2008 12:21

maanjy
Anzahl der Beiträge: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mai 2008 13:47

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mai 2008 00:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mai 2008 00:13

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mai 2008 10:43

maanjy
Anzahl der Beiträge: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...