Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEngleză

Categorie Scriere liberă - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Text
Înscris de Jova
Limba sursă: Sârbă

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titlu
Dear, Juergen...
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Mai 2008 15:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Mai 2008 12:21

maanjy
Numărul mesajelor scrise: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mai 2008 13:47

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mai 2008 00:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mai 2008 00:13

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mai 2008 10:43

maanjy
Numărul mesajelor scrise: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...