Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingereza

Category Free writing - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jova
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Kichwa
Dear, Juergen...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Mei 2008 15:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Mei 2008 12:21

maanjy
Idadi ya ujumbe: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mei 2008 13:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mei 2008 00:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mei 2008 00:13

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mei 2008 10:43

maanjy
Idadi ya ujumbe: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...