Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
טקסט
נשלח על ידי Jova
שפת המקור: סרבית

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

שם
Dear, Juergen...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 מאי 2008 15:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מאי 2008 12:21

maanjy
מספר הודעות: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 מאי 2008 13:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 מאי 2008 00:03

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 מאי 2008 00:13

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 מאי 2008 10:43

maanjy
מספר הודעות: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...