Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Engleski - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Tekst
Podnet od Jova
Izvorni jezik: Srpski

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Natpis
Dear, Juergen...
Prevod
Engleski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Engleski

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Maj 2008 15:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Maj 2008 12:21

maanjy
Broj poruka: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Maj 2008 13:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Maj 2008 00:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Maj 2008 00:13

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Maj 2008 10:43

maanjy
Broj poruka: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...