Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglès

Categoria Escriptura lliure - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Text
Enviat per Jova
Idioma orígen: Serbi

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Títol
Dear, Juergen...
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2008 15:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Maig 2008 12:21

maanjy
Nombre de missatges: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Maig 2008 13:47

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Maig 2008 00:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Maig 2008 00:13

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Maig 2008 10:43

maanjy
Nombre de missatges: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...