Traducció - Serbi-Anglès - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure - Ordinadors / Internet La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne... | | Idioma orígen: Serbi
PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne naruÄeni laptop u naÅ¡u radnju. Sve ostalo Å¡to je naruÄeno je već stiglo. Puno pozdrava. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Dear, Juergen... the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived. Best regards. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2008 15:11
Darrer missatge | | | | | 7 Maig 2008 12:21 | | | dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop
best regards..
nadam se da je ovo dovoljno ... | | | 7 Maig 2008 13:47 | | | maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you. | | | 10 Maig 2008 00:03 | | | Hi Maki,
could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:
"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."
I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".
What do you think? | | | 10 Maig 2008 00:13 | | | Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best. | | | 10 Maig 2008 10:43 | | | ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp... |
|
|