Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Engels - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischEngels

Categorie Vrij schrijven - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Tekst
Opgestuurd door Jova
Uitgangs-taal: Servisch

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titel
Dear, Juergen...
Vertaling
Engels

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Engels

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 mei 2008 15:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2008 12:21

maanjy
Aantal berichten: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 mei 2008 13:47

Francky5591
Aantal berichten: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 mei 2008 00:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 mei 2008 00:13

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 mei 2008 10:43

maanjy
Aantal berichten: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...