Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglés

Categoría Escritura libre - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Texto
Propuesto por Jova
Idioma de origen: Serbio

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Título
Dear, Juergen...
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Mayo 2008 15:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Mayo 2008 12:21

maanjy
Cantidad de envíos: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mayo 2008 13:47

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mayo 2008 00:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mayo 2008 00:13

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mayo 2008 10:43

maanjy
Cantidad de envíos: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...