Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Текст
Предоставено от Jova
Език, от който се превежда: Сръбски

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Заглавие
Dear, Juergen...
Превод
Английски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Английски

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Май 2008 15:11





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Май 2008 12:21

maanjy
Общо мнения: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Май 2008 13:47

Francky5591
Общо мнения: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Май 2008 00:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Май 2008 00:13

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Май 2008 10:43

maanjy
Общо мнения: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...