Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Tekst
Poslao Jova
Izvorni jezik: Srpski

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Naslov
Dear, Juergen...
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 svibanj 2008 15:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 svibanj 2008 12:21

maanjy
Broj poruka: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 svibanj 2008 13:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 svibanj 2008 00:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 svibanj 2008 00:13

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 svibanj 2008 10:43

maanjy
Broj poruka: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...