Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboInglese

Categoria Scrittura-libera - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Testo
Aggiunto da Jova
Lingua originale: Serbo

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titolo
Dear, Juergen...
Traduzione
Inglese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Inglese

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Maggio 2008 15:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Maggio 2008 12:21

maanjy
Numero di messaggi: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Maggio 2008 13:47

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Maggio 2008 00:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Maggio 2008 00:13

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Maggio 2008 10:43

maanjy
Numero di messaggi: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...