Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
본문
Jova에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

제목
Dear, Juergen...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 11일 15:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 7일 12:21

maanjy
게시물 갯수: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

2008년 5월 7일 13:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

2008년 5월 10일 00:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

2008년 5월 10일 00:13

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

2008년 5월 10일 10:43

maanjy
게시물 갯수: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...