Tradução - Sérvio-Inglês - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Escrita livre - Computadores / Internet A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne... | Texto Enviado por Jova | Idioma de origem: Sérvio
PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne naruÄeni laptop u naÅ¡u radnju. Sve ostalo Å¡to je naruÄeno je već stiglo. Puno pozdrava. |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
Dear, Juergen... the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived. Best regards. |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 11 Maio 2008 15:11
Últimas Mensagens | | | | | 7 Maio 2008 12:21 | | | dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop
best regards..
nadam se da je ovo dovoljno ... | | | 7 Maio 2008 13:47 | | | maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you. | | | 10 Maio 2008 00:03 | | | Hi Maki,
could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:
"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."
I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".
What do you think? | | | 10 Maio 2008 00:13 | | | Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best. | | | 10 Maio 2008 10:43 | | | ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp... |
|
|