Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglês

Categoria Escrita livre - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Texto
Enviado por Jova
Idioma de origem: Sérvio

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Título
Dear, Juergen...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Idioma alvo: Inglês

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Último validado ou editado por lilian canale - 11 Maio 2008 15:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Maio 2008 12:21

maanjy
Número de Mensagens: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Maio 2008 13:47

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Maio 2008 00:03

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Maio 2008 00:13

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Maio 2008 10:43

maanjy
Número de Mensagens: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...