Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Tysk - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Tekst
Skrevet av
thamrin
Kildespråk: Nederlansk
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Tittel
Hallo Liebster,
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
italo07
Språket det skal oversettes til: Tysk
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(nicht rangehen)
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 17 Mai 2008 11:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 Mai 2008 18:47
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.