Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Allemand - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Texte
Proposé par
thamrin
Langue de départ: Néerlandais
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Titre
Hallo Liebster,
Traduction
Allemand
Traduit par
italo07
Langue d'arrivée: Allemand
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Commentaires pour la traduction
(nicht rangehen)
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 17 Mai 2008 11:11
Derniers messages
Auteur
Message
14 Mai 2008 18:47
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.