Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Saksa - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Teksti
Lähettäjä
thamrin
Alkuperäinen kieli: Hollanti
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Otsikko
Hallo Liebster,
Käännös
Saksa
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Saksa
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Huomioita käännöksestä
(nicht rangehen)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 17 Toukokuu 2008 11:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Toukokuu 2008 18:47
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.