ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
タイトル
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
テキスト
thamrin
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
タイトル
Hallo Liebster,
翻訳
ドイツ語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
翻訳についてのコメント
(nicht rangehen)
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 5月 17日 11:11
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 14日 18:47
iamfromaustria
投稿数: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.