Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Neerlandés-Alemán - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre - Amore / Amistad
Título
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Texto
Propuesto por
thamrin
Idioma de origen: Neerlandés
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Título
Hallo Liebster,
Traducción
Alemán
Traducido por
italo07
Idioma de destino: Alemán
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Nota acerca de la traducción
(nicht rangehen)
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 17 Mayo 2008 11:11
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Mayo 2008 18:47
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.