Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Alemão - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Amor / Amizade
Título
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Texto
Enviado por
thamrin
Idioma de origem: Holandês
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Título
Hallo Liebster,
Tradução
Alemão
Traduzido por
italo07
Idioma alvo: Alemão
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Notas sobre a tradução
(nicht rangehen)
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 17 Maio 2008 11:11
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Maio 2008 18:47
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.