Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Alemão - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre - Amor / Amizade
Título
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Texto
Enviado por
thamrin
Língua de origem: Holandês
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Título
Hallo Liebster,
Tradução
Alemão
Traduzido por
italo07
Língua alvo: Alemão
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Notas sobre a tradução
(nicht rangehen)
Última validação ou edição por
iamfromaustria
- 17 Maio 2008 11:11
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Maio 2008 18:47
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.