Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Alemany - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure - Amor / Amistat
Títol
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Text
Enviat per
thamrin
Idioma orígen: Neerlandès
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Títol
Hallo Liebster,
Traducció
Alemany
Traduït per
italo07
Idioma destí: Alemany
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Notes sobre la traducció
(nicht rangehen)
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 17 Maig 2008 11:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Maig 2008 18:47
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.