Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha holandeze-Gjermanisht - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi
Titull
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Tekst
Prezantuar nga
thamrin
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Titull
Hallo Liebster,
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Gjermanisht
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Vërejtje rreth përkthimit
(nicht rangehen)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 17 Maj 2008 11:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Maj 2008 18:47
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.