Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Німецька - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Текст
Публікацію зроблено
thamrin
Мова оригіналу: Голландська
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Заголовок
Hallo Liebster,
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Німецька
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Пояснення стосовно перекладу
(nicht rangehen)
Затверджено
iamfromaustria
- 17 Травня 2008 11:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Травня 2008 18:47
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.