Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - bedankt voor helpen vanavond

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Tittel
bedankt voor helpen vanavond
Tekst
Skrevet av petra123
Kildespråk: Nederlansk

bedankt voor helpen vanavond

Tittel
sagol
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 Mai 2008 17:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mai 2008 16:22

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 Mai 2008 16:36

kfeto
Antall Innlegg: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 Mai 2008 17:08

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 Mai 2008 17:18

kfeto
Antall Innlegg: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 Mai 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım