Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - bedankt voor helpen vanavond
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
bedankt voor helpen vanavond
Tekst
Skrevet av
petra123
Kildespråk: Nederlansk
bedankt voor helpen vanavond
Tittel
sagol
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
kfeto
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 30 Mai 2008 17:35
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Mai 2008 16:22
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
30 Mai 2008 16:36
kfeto
Antall Innlegg: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
30 Mai 2008 17:08
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
30 Mai 2008 17:18
kfeto
Antall Innlegg: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
30 Mai 2008 17:34
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım