쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-터키어 - bedankt voor helpen vanavond
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
bedankt voor helpen vanavond
본문
petra123
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
bedankt voor helpen vanavond
제목
sagol
번역
터키어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 17:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 30일 16:22
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
2008년 5월 30일 16:36
kfeto
게시물 갯수: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
2008년 5월 30일 17:08
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
2008년 5월 30일 17:18
kfeto
게시물 갯수: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
2008년 5월 30일 17:34
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım