Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-ترکی - bedankt voor helpen vanavond

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیترکی

عنوان
bedankt voor helpen vanavond
متن
petra123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

bedankt voor helpen vanavond

عنوان
sagol
ترجمه
ترکی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 30 می 2008 17:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2008 16:22

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 می 2008 16:36

kfeto
تعداد پیامها: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 می 2008 17:08

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 می 2008 17:18

kfeto
تعداد پیامها: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 می 2008 17:34

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım