Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - bedankt voor helpen vanavond

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديتركي

عنوان
bedankt voor helpen vanavond
نص
إقترحت من طرف petra123
لغة مصدر: هولندي

bedankt voor helpen vanavond

عنوان
sagol
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: تركي

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 نيسان 2008 17:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2008 16:22

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 نيسان 2008 16:36

kfeto
عدد الرسائل: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 نيسان 2008 17:08

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 نيسان 2008 17:18

kfeto
عدد الرسائل: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 نيسان 2008 17:34

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım