الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - هولندي-تركي - bedankt voor helpen vanavond
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
bedankt voor helpen vanavond
نص
إقترحت من طرف
petra123
لغة مصدر: هولندي
bedankt voor helpen vanavond
عنوان
sagol
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: تركي
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 30 نيسان 2008 17:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 نيسان 2008 16:22
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
30 نيسان 2008 16:36
kfeto
عدد الرسائل: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
30 نيسان 2008 17:08
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
30 نيسان 2008 17:18
kfeto
عدد الرسائل: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
30 نيسان 2008 17:34
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım