Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - bedankt voor helpen vanavond

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Naslov
bedankt voor helpen vanavond
Tekst
Poslao petra123
Izvorni jezik: Nizozemski

bedankt voor helpen vanavond

Naslov
sagol
Prevođenje
Turski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Turski

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 30 svibanj 2008 17:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 svibanj 2008 16:22

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 svibanj 2008 16:36

kfeto
Broj poruka: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 svibanj 2008 17:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 svibanj 2008 17:18

kfeto
Broj poruka: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 svibanj 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım