Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - bedankt voor helpen vanavond

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

τίτλος
bedankt voor helpen vanavond
Κείμενο
Υποβλήθηκε από petra123
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

bedankt voor helpen vanavond

τίτλος
sagol
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 30 Μάϊ 2008 17:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2008 16:22

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 Μάϊ 2008 16:36

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 Μάϊ 2008 17:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 Μάϊ 2008 17:18

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 Μάϊ 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım