Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Niederländisch-Türkisch - bedankt voor helpen vanavond
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
bedankt voor helpen vanavond
Text
Übermittelt von
petra123
Herkunftssprache: Niederländisch
bedankt voor helpen vanavond
Titel
sagol
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
kfeto
Zielsprache: Türkisch
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 30 Mai 2008 17:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Mai 2008 16:22
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
30 Mai 2008 16:36
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
30 Mai 2008 17:08
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
30 Mai 2008 17:18
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
30 Mai 2008 17:34
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım