Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Турецкий - bedankt voor helpen vanavond

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийТурецкий

Статус
bedankt voor helpen vanavond
Tекст
Добавлено petra123
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

bedankt voor helpen vanavond

Статус
sagol
Перевод
Турецкий

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Май 2008 17:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Май 2008 16:22

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 Май 2008 16:36

kfeto
Кол-во сообщений: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 Май 2008 17:08

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 Май 2008 17:18

kfeto
Кол-во сообщений: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 Май 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım