Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - bedankt voor helpen vanavond

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקית

שם
bedankt voor helpen vanavond
טקסט
נשלח על ידי petra123
שפת המקור: הולנדית

bedankt voor helpen vanavond

שם
sagol
תרגום
טורקית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: טורקית

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 30 מאי 2008 17:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2008 16:22

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 מאי 2008 16:36

kfeto
מספר הודעות: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 מאי 2008 17:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 מאי 2008 17:18

kfeto
מספר הודעות: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 מאי 2008 17:34

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım