Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - bedankt voor helpen vanavond

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

タイトル
bedankt voor helpen vanavond
テキスト
petra123様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

bedankt voor helpen vanavond

タイトル
sagol
翻訳
トルコ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 30日 17:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 30日 16:22

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

2008年 5月 30日 16:36

kfeto
投稿数: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

2008年 5月 30日 17:08

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

2008年 5月 30日 17:18

kfeto
投稿数: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

2008年 5月 30日 17:34

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım