Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Brasilsk portugisisk - Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Tekst
Skrevet av
shuberty
Kildespråk: Spansk
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quiero abrararte y tomar tu mano y nunca Soltare
Tittel
Quero abraçar você
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Angelus
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Quero abraçar você, segurar sua mão e nunca mais a soltarei.
Senest vurdert og redigert av
goncin
- 6 Oktober 2008 12:38
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Oktober 2008 16:29
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Não seria mais delicado ao se dizer "nunca mais a deixarei"?
5 Oktober 2008 00:01
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Assim dá a impressão que não deixarei só a mão, mas a pessoa toda também