Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Portugalų (Brazilija) - Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Tekstas
Pateikta
shuberty
Originalo kalba: Ispanų
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré.
Pastabos apie vertimą
Quiero abrararte y tomar tu mano y nunca Soltare
Pavadinimas
Quero abraçar você
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Quero abraçar você, segurar sua mão e nunca mais a soltarei.
Validated by
goncin
- 6 spalis 2008 12:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 spalis 2008 16:29
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Não seria mais delicado ao se dizer "nunca mais a deixarei"?
5 spalis 2008 00:01
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Assim dá a impressão que não deixarei só a mão, mas a pessoa toda também