Oversettelse - Latin-Finsk - Ad honorem nominis nobilisNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Ad honorem nominis nobilis | Tekst Skrevet av make | Kildespråk: Latin
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | OversettelseFinsk Oversatt av jrosti | Språket det skal oversettes til: Finsk
Ylevän nimen kunniaksi | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Senest vurdert og redigert av Maribel - 20 Desember 2008 18:35
Siste Innlegg | | | | | 20 Desember 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Desember 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|