Μετάφραση - Λατινικά-Φινλανδικά - Ad honorem nominis nobilisΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ad honorem nominis nobilis | Κείμενο Υποβλήθηκε από make | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | ΜετάφρασηΦινλανδικά Μεταφράστηκε από jrosti | Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
Ylevän nimen kunniaksi | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 20 Δεκέμβριος 2008 18:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Δεκέμβριος 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Δεκέμβριος 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|