Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fince - Ad honorem nominis nobilis

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFince

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ad honorem nominis nobilis
Metin
Öneri make
Kaynak dil: Latince

Ad honorem nominis nobilis

Başlık
Ylevän nimen kunniaksi
Tercüme
Fince

Çeviri jrosti
Hedef dil: Fince

Ylevän nimen kunniaksi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Viitannet Markku-liiton sloganiin?
HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:

"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".

Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi".
En son Maribel tarafından onaylandı - 20 Aralık 2008 18:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Aralık 2008 12:14

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.

Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.

Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.)

20 Aralık 2008 14:01

jrosti
Mesaj Sayısı: 6
Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin.