Përkthime - Gjuha Latine-Finlandisht - Ad honorem nominis nobilisStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Ad honorem nominis nobilis | Tekst Prezantuar nga make | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | PërkthimeFinlandisht Perkthyer nga jrosti | Përkthe në: Finlandisht
Ylevän nimen kunniaksi | Vërejtje rreth përkthimit | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 20 Dhjetor 2008 18:35
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Dhjetor 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Dhjetor 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|